Nhà chưa tỏ mà ngõ đã hay
Direct English translation
Before the house is clear, the alley already knows.
Equivalent English version
Bad news travels fast
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc trong nhà, trong nội bộ còn chưa rõ ràng mà người ngoài ngõ đã biết trước và truyền đi. Câu nói dùng để than phiền hoặc chê việc kín đáo không giữ được, tin tức bị lộ và đồn lan rất nhanh.
English explanation
It refers to a situation where those inside still do not fully know or settle a matter, yet outsiders already know and spread it. It is used to comment on leaks of private information or rumors that travel faster outside than within.
Variants
- Ma nhà chưa tỏ, ma ngõ đã thông
- Người nhà chưa tỏ, ngoài ngõ đã hay
- Trong nhà chưa tỏ, ngoài ngõ đã hay
- Ma nhà chưa tỏ, ma ngõ đã hay
- Ma nhà chưa tỏ ma ngõ đã tường
- Trong nhà chưa tỏ, ngoài ngõ đã thông
- Trong nhà chưa tỏ, ngoài ngõ đã tường
- Trong nhà chưa rõ ngoài ngõ đã hay
- Trong nhà chửa tỏ, ngoài ngõ đã biết